Karla Domínguez
/


Blockflöte und Komposition

 

Epigrama 

Ernesto Cardenal
(Granada de Nicaragua, *1925)

Te doy, Claudia, estos versos, porque
tú eres su dueña.
Los he escrito sencillos para que
tú los entiendas.
Son para ti solamente, pero si a ti
no te interesan,
un día se divulgarán tal vez por toda
Hispanoamérica
Y si al amor que los dictó, tú también
lo desprecias,
otras soñarán con este amor que
no fue para ellas.
Y tal vez verás, Claudia, que estos poemas,
(escritos para conquistarte a ti)
despiertan en otras parejas
enamoradas que los lean,
los besos que en ti
no despertó el poeta


Dir Claudia gebe ich diese Verse, weil Du ihre Herrin bist.
Ich habe einfache Verse geschrieben, damit Du sie verstehst.
Nur für Dich sind sie, doch wenn sie Dich nicht interessieren,
werden sie eines Tages vielleicht in ganz
Lateinamerika verbreitet.
Und wenn Du auch die Liebe verachtest, die mir diese Zeilen diktierte, so werden andere von dieser Liebe träumen, für die sie nicht bestimmt war.
Und vielleicht siehst Du dann, Claudia, wie diese Verse 
(geschrieben, um Dich zu erobern)
Küsse wecken in anderen verliebten Paaren, die sie lesen,
die Küsse, die der Dichter in Dir nicht wecken konnte.